by Fabrizio Giordano - Published: December 8th, 2007 -

Ultimamente sto tenendo in allenamento l’inglese guardando i film direttamente in lingua originale. Ho da poco finito di vedere il film Patch Adams.

Alcune volte alcuni termini sono poco chiari. Allora per capire come si scrive un determinato termine o capirne la traduzione mi affido ai siti di subtitles. Uno tra essi è www.opensubtitles.com ma in rete ce ne sono molti altri.

Per Patch Adams ho semplicemente inserito il titolo nel film nella maschera iniziale e ricercato i sottotitoli in inglese. I files hanno generalmente estensione srt

Questi file generalmente servono ai player per inserire il testo dei dialoghi nella parte bassa dei video.

Tuttavia sono semplici files di testo. Aprendolo con un normalissimo lettore di testo è possibile leggere il testo dei dialoghi. Ci sono altre informazioni tra le quali il momento in cui il testo deve apparire a video ed altre cose.

Questo è come inizia il testo del file srt di Patch Adams:

1
00:01:03,879 –> 00:01:06,814
All of life is a coming home.

2
00:01:06,882 –> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers–

Basta un pizzico di pazienza e scorrendo il file si trova facilmente il testo, la frase, la parola che è stata pronunciata, con un dizionario si traduce la parola ed il gioco è fatto.

In genere i subtitles si trovano in moltissime lingue, dal classico inglese all’italiano al fracese ecc. Quindi per chi conosce una lingua o vorrebbe tenersi in allenameto può utilizzare questo piccolo stratagemma.

Ne avete altri segnalateli nei commenti.

Comments: No Comment - Category: Generale